Ronda en la noche del exilio
Quinto experimento 9'24"
De vuelta de nuevo en el laboratorio, siente que algo ha cambiado. El director del campo está allí. Los científicos preparan nuevas inyecciones para estabilizar las sesiones. Ahora quieren que viaje sólo a través de un fragmento concreto, hasta el origen del mismo, y que intente traer algún objeto de vuelta al presente. Pero las emociones de sus viajes previos se han entrelazado con la melodía de su infancia creando afinidades nuevas para él, como raíces luminiscentes bajo el agua. Cuando le inyectan el recuerdo sonoro del director, su mente lo rechaza. Siente sus huesos contraerse, pero un latido anterior le abre una salida, oye voces que parecen llamarle desde otro tiempo. Recuerda el estrecho, la tormenta de arena, de agua, siente su cuerpo flotando en la superficie. La luz calienta sus párpados, flota. Escucha una voz dulce. Una pequeña mujer sefardí con cara de luna está cantando mientras le mira, su nombre es Flora Benamol. Está cantando un romance de bodas del siglo XIV, sus versos han ido macerándose en la memoria y el canto de la comunidad sefardí de Marruecos que luego también pasó a Gibraltar, desde que los expulsaron de la península en 1942. La voz de Flora es ahora la suya también.
Por variaciones en la presión de su oído, siente que los científicos van detrás de su nuevo presente. Está en Ronda, ha llegado por las rutas de contrabando desde el peñón de Gibraltar, como la serrana que comienza a sentir tocar en sus manos. Su nombre es Silverio Franconetti, fue sastre, su padre era romano y jefe de la guardia valona, flamenca, en los países bajos. Toca la guitarra caminando por los caminos de madrugada, su compañero de éxodo, Mahmoud Guinia, trae sonando desde Tetuán unas qraqeb (en árabe, قراقب), unos crótalos de su cofradía Gnawa, dice que suenan como los grilletes que llevaban sus antepasados, gnawi, término bereber relacionado con el color oscuro de la piel. Oyen un grito arriba en el cerro, un Irrintzi en las voces de pastores vascos. Según los cronistas de la edad media los gritos prolongados de los montañeses atemorizaban a los musulmanes, pero su sonido es el mismo que el de las mujeres bereber del Alto Atlas cuando preparan el ritual de la boda. La piedra de la sierra de Ronda parece la de los montes vascos (Euskal Mendiak) y la del Alto Atlas, la misma piedra, la misma noche.
Se sientan al fuego junto a otros caminantes, su guitarra se torna violín de pie sobre sus rodillas. Le conocen como Mohamed Tahar Fergani, de Constantina, no la de la sierra Norte de Sevilla, sino la Argelina, y su violín entona un Ma'luf (en árabe مألوف), música clásica Argelina de origen andalusí. Transculturación a lomos del éxodo y la diáspora. Las voces y las melodías ya no le atraviesan, es capaz de experimentarlas como un otro cercano y familiar. En torno al fuego, Solekha, de Alhucemas, canta en Tarifit, y Francisca Gaviño canta y reparte aceitunas de Bormujos en torno a las ascuas.
Su violín comienza a entonar música Arvanita, se aviva el fuego, su memoria es la de Giorgos Papasideris (Γιώργος Παπασιδέρης) de la Isla de Salamina. Canta recordando a los pobladores que se se trasladaron a Grecia desde Arvana (Άρβανα) en Albania. Cantan y las frecuencias de la rondeña, del fandango, vibran en el cielo como una ronda nocturna celeste, marcando su camino.
Los científicos no han podido extraerlo del flujo sonoro, su cuerpo habita otro presente. sigue leyendo...
Aquí puedes ver en detalle el collage y las canciones usadas en la pieza con sus albums / archivos de procedencia:
album - La guitarra flamenca de Andrés Batista
artista - Andrés Batista
lugar - Barcelona, 1966
album - Music from the Middle East
artista - VA
lugar - Siria, 1967
Coffe in a Bedouin camp. The grinding of the beans is done with a wooden mortar and pestle. As the coffee is pounded, the up and down movement of the pestle produces the lower notes, and its sidewise movemet against the rim of the mortar produces the higher and ornamental beats.
album - Asturias / Alan lomax cultural equity
artista - Ascensión Mazuela-Anguita
lugar - Asturias, 1952
En la caja de la cinta, Lomax anota - 'Sevillano, girandilla, the 3 old ladies'.
album - Songs of Epirus
artista - VA
lugar - Grecia, 1975
album - Al-Qahirah - Classical Music of Cairo, Egypt
artista - Hesham El Araby
lugar - El Cairo, 1998
album - Ballads, Wedding Songs and Piyyutim of the Sephardic Jews of Tetuan and Tangier, Morocco
artista - Flora Benamol
lugar - Tetuán, 1983
Grabaciones de Henrietta Yurchenco de romances cantados por la población judía de Tetuán, Marruecos. 'The gentlest was Flora Benamol, a plump, moonfaced little woman who sang with such tenderness that tears came to my eyes.'
album - Musique et fêtes au Haut-Atlas [Disque encarté]
artista - VA
lugar - Marruecos, 1969
Grabado durante el ritual de la boda - 'Estos versos se cantan varias veces cuando la mula sale a recoger a la novia a su casa; por su contenido, se refieren directamente a esta situación. Mimoun, a quien se le pide que ate la mula, es, al parecer, un personaje mítico.'
album - Maâlem Mahmoud Guinia
artista - Mahmoud Guinia
lugar - Marruecos, 19??
album - Musique Traditionnelle Turque
artista - Ulvi Erguner, Akagündüz Kutbay and Dogan Ergin
lugar - Turquía, 1971
album - Navarra / Alan lomax cultural equity
artista - Mariano Izeta
lugar - Navarra, 1952
Irrintzi, grito en euskera. Es un grito agudo, estridente y largo que se usaba en el País Vasco entre pastores y gentes del campo para darse señales haciéndolo resonar en los flancos de las montañas. En la actualidad se utiliza como manifestación de alegría. Se oye en fiestas y manifestaciones de alegría (Wikipedia)
album - Ya Dalma
artista - Mohamed Tahar Fergani
lugar - Argelia, 1970
album - Cáceres / grabaciones Joaquín Díaz
artista - Vecinos de Viandar de la Vera
lugar - España, 1979
Grabado por Macario Santamaría
album - Maroc. Ait Youssef,M.
artista - Confrérie (sidi bennamour)
lugar - Marruecos, 1965
album - Al Hoceima 9/67 / Alan lomax cultural equity
artista - Solekha
lugar - Marruecos, 1967
Recordings of love songs and dances sung by a woman named Solekha in the port city of Al Hoceima in the Rif region. She sings in Tarifit, the language of the Imazighen (Berbers) of the Rif Mountains and surrounding Mediterranean coastline
album - Religious Music from the Holy Land
artista - VA
lugar - Palestina, 1968
album - Sevilla / Alan lomax cultural equity
artista - Francisca gaviño
lugar - Sevilla, 1952
album - GREEK_-_COLUMBIA_DG6455-CG1887
artista - Giorgos Papasideris
lugar - Grecia, 19??
Giorgos Papasideris (Greek - Γιώργος Παπασιδέρης 14 September 1902 – 8 October 1977) was a Greek singer, composer, and lyricist of Arvanite origin. He was born on Salamis Island. After leaving elementary school, he spent his entire career working professionally in the field of traditional Greek folk music and Arvanite folk music, producing many popular recordings. (Wikipedia)
album - Khaïfa Nablik - Sidi Habibi
artista - Fatma Zahafa
lugar - Marruecos, 19??
album - Libye -Teda,Fezzanais. Bradily,M.
artista - Teda people
lugar - Libia, 1969
album - Algerian Berber Music
artista - A Young Woman
lugar - Argelia, 1966
A love song called 'Alone'. The Kabil word for alones is 'Wahadi'