Todos los cantos llevan a Ítaca
Primer experimento 9'22"
Al principio, simplemente se separa del presente y sus certezas. Comienzan de nuevo. No muere. No se vuelve loco. Sufre. Continúan. Al tercer día las sensaciones comienzan a aparecer, como confesiones. Huele el mar, siente la brisa en el rostro. Puede escuchar voces que vienen del agua. Su cuerpo se estremece ante una ola de sonido, siente como si su consciencia se sumergiera. Nota su pecho hincharse, sus oídos, está cantando, es su garganta, pero es otra persona, una mujer de la región de Tosk, de Albania, de la región histórica de Iliria. Ella, como taker, toma una de las líneas de la polifonía, su compañera otra, cuentan el viaje de Konofat. Cantan sobre las olas. El rostro de su compañera se funde con un nuevo sonido, un largo lamento, siente una nueva voz en su garganta que se distingue de la anterior, su nombre es Kadriye, están exiliadas en Estambul, son Kurdas de la región de Diyarbakır. Su tierra se reparte a otros entre promesas tras la primera guerra mundial. Sus voces se entrelazan en una polifonía que recorre el tiempo y el mar, sin poder regresar. Llegan otras voces desde la otra orilla del mar, Málaga: adiós dulce niño, adiós dulce amante, adiós..._
Reconoce un olor fuerte, un recuerdo quizás, pero de otra mujer, es alpechín. Siente el tacto de las aceitunas en sus manos, las clasifica y canta a coro con otras compañeras de Bormujos, cerca de Sevilla.
Olas de tiempo, sudor, sal. Su cuerpo se pliega con cada nueva inyección de los científicos, silencio, un temblor sonoro. Recuerda. Su nombre es Ulises Vamvakaris, un mangas, un rebeti. Tuvo que huir de Esmirna tras el gran incendio, llevando a Grecia sus memorias musicales del este y del oeste. Recuerda estar en la orilla con el fuego en la espalda, mientras la ciudad es invadida en la guerra greco-turca durante el reparto del imperio otomano. Es Kadriye, es Ulises con su buzuki junto a miles de refugiados griegos y armenios, mirando al horizonte, a los barcos que pueden llevarle a la otra orilla del mar.
Ondas y frecuencias como burbujas en el mar, voces, gritos, una juerga en un bar. Le ha contratado un señorito para tocar la guitarra durante toda la noche, en la Plaza de la Encarnación en Sevilla. Ahora es un gitano, Ulises el Rubio. En el bar hay un hombre que le observa con una máquina extraña, un americano. Tras la noche de juerga llega a un mercado lleno de vendedores ambulantes, él es uno de ellos. Habla de los tomates que ha dejado en la isla. Mientras las palabras salen de su boca, recuerda una isla, Cerdeña.
Su voz muta y la polifonía con ella, otros hombres están junto a él, cantan a la navidad en la isla mientras suena al otro lado del mar un Mizwad, un tipo de gaita hecha con piel de cabra. Voces femeninas diluyen la sensación previa en una amalgama de oscuridad, el viento le transporta de Túnez a la Península Ibérica, huele el campo. Su nombre es Ulises Gallerí, un payés al que la muerte persigue, canta de nuevo. Las palabras en catalán, le llevan más atrás en el tiempo, finales del siglo XVI. Es un soldado que regresa a Francia de las guerras de la religión, pero es imposible volver, ya no es el mismo, su nombre es Compère Guilleri, un salteador de caminos.
Otro salto en el espectro sonoro, con una melancolía y resentimientos ajenos, despierta exhausto en el subterráneo de los científicos, en el presente. sigue leyendo...
Aquí puedes ver en detalle el collage y las canciones usadas en la pieza con sus albums / archivos de procedencia:
album - Sound Library
artista - Ivo Vicic
lugar - Mediterráneo, 2017
album - Albanie - polyphonies vocales et instrumentales
artista - Choeur de femmes; chanteuses de Kolonjë
lugar - Albania, 1983
album - Croatian traditional music. Mountanious and littoral Croatia
artista - KUD 'Sv. Ivan'
lugar - Croacia, 2000
album - Lamentations de femmes kurdes déplacées - les chemins de l'identité kurde en Turquie aujourd'hui
artista - Kurdish people
lugar - Estanbul, 2003
Statement by Kadriye, exiled in Istanbul, from the Diyarbakır region. This lamentation is part of an epic in which the beloved hero, Cafero de Çolanî, tells how he is going to take her. The young woman says she wants to die for him, and suffer in his place.
album - Málaga / Alan lomax cultural equity
artista - Ana Toral Camague
lugar - Málaga, 1952
album - Albanie - polyphonies vocales et instrumentales
artista - Musiciens de Korçë
lugar - Tirana, 1983
Instrumental form with free rhythm, musicians from Korçë. Recorded in the premises of the Institute of Popular Culture of Tirana by Bernard Lortat-Jacob.
album - Sevilla / Alan lomax cultural equity
artista - Women sorting olives in Bormujos
lugar - Sevilla, 1952
Recordings made on a farm outside Bormujos of women sorting olives and singing. The rattle of olives on the sorting trays can be heard.
album - Mortika - Recordings from a Greek Underworld
artista - Márkos Vamvakáris, Stélios Perpiniádhis
lugar - Grecia, 2009
album - Al-Qahirah - Classical Music of Cairo
artista - Hesham El Araby
lugar - El Cairo, 1998
album - Sevilla / Alan lomax cultural equity
artista - E.G. León
lugar - Sevilla, 1952
Field log - 'an all night juerga [drinking bout and song fest] in Bar Luis down near the market in Seville. The singer and guitar player were paid for the evening by a wealthy man, Manuel León (Pepe la Triana) who invited me to come with my machine. The guitar player, El Rubio, Juan Antonio Martín, is the contact? the singer was a Gypsy named José Chamorro Pérez.' After the all-night session, around 8 -00 a.m., Lomax recorded several street vendors' cries.
album - Folkloric Music of Tunisia
artista - Abdessalem Zarga
lugar - Túnez, 1998
album - Šokadijo dok ti ime traje
artista - Kud Marinko Dekanić Rokovci
lugar - Croacia, 2002
album - Romanzesu
artista - Tenores Di Bitti Remunnu E' Locu
lugar - Cerdeña, 1994
Anonymous popular Christmas carol describing the Nativity
album - volumen 08 - Islas Baleares - Vascongadas. Magna Antología del Folklore Español
artista - VA
lugar - Mallorca, 1978
album - volumen 05 - Cataluña - Aragón. Magna Antología del Folklore Español
artista - VA
lugar - Lleida, 1978
album - vol 01 - Castilla La Vieja - Canarias. Magna Antología del Folklore Español
artista - VA
lugar - Segovia, 1960
album - Musique Classique Algerienne
artista - Mustapha Skandrani
lugar - Argelia, 1965
album - La Tradicion Musical En España 15 - El Tambor De Cuerdas De Los Prineos
artista - Biello Aragón
lugar - Aragón, 1999
album - Flûte En Turquie - Mystique - Ney
artista - Hayri Tümer
lugar - Turquía, 1979
The ney is attached to the oldest instruments of humanity. Its name comes from the Persian word ney which means reed. Its development was particularly encouraged by the civilization of Islam, in which it became a populist, classical and sacred instrument. The ney has recently conquered its place in the secular classical instrumental ensemble.